.
.
.
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps.in.this.petty.pace.from.day.to.day,
To the last s y l l a b l e of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a w a l k i n g shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an i d i o t, full of sound and fury,
Signifying
n o t h i n g
n o t h i n g
W. Shakespeare, Macbeth Act 5, scene 5, 19–28
[quem quiser, que traduza... Amarilis não quer. Ao menos hoje não. Quem sabe um dia... To-morrrow]
.
.
Lindo demais, eterno Shakespeare. E tua visualização criativa do poema ficou maravilhosa. Grande abraço.
ResponderExcluir